Loading...
  OR  Zero-K Name:    Password:   

Post edit history

German Translation

To display differences between versions, select one or more edits in the list using checkboxes and click "diff selected"
Post edit history
Date Editor Before After
1/15/2022 4:34:35 PMDErankBrackman before revert after revert
Before After
1 The existing German translations are also in a bad state. I was going to rework them completely when I have the time. If you find the time before me, I'd suggest to implement the following conventions because currently, the same English terms are translated in all kinds of different ways: 1 The existing German translations are also in a bad state. I was going to rework them completely when I have the time. If you find the time before me, I'd suggest to implement the following conventions because currently, the same English terms are translated in all kinds of different ways:
2 \n 2 \n
3 Keep unit names at their English version. 3 Keep unit names at their English version.
4 Translate things more correctly and closer to the English version. 4 Translate things more correctly and closer to the English version.
5 Raider -> Raider 5 Raider -> Raider
6 Riot ... -> Antischwarm-... 6 Riot ... -> Antischwarm-...
7 Assault ... -> Sturm-... 7 Assault ... -> Sturm-...
8 Skirmisher -> Skirmisher 8 Skirmisher -> Skirmisher
9 Strider -> Strider 9 Strider -> Strider
10 Hovercraft -> Luftkissenfahrzeug 10 Hovercraft -> Luftkissenfahrzeug
11 Gunship -> Hubschrauber 11 Gunship -> Hubschrauber
12 capture -> bekehren 12 capture -> bekehren
13 \n 13 \n
14 Are there any different opinions about the above conventions? You can of course also start by only adding the translations that are missing completely. 14 Are there any different opinions about the above conventions? You can of course also start by only adding the translations that are missing completely.
15 \n
16 It will still take at least a few weeks until I have time for that, so don't let me stop you to go ahead.