The new translation will definitely be already better than the current one and not more permanent. So how would you translate the terms that don't exist in German? My thoughts were:
Raider: Schnellangriffs-/Angriffs-/Sturm-/Überfalls-/Plünderer-/leicht -> Überfalls-/Raider?
Riot: Abwehr/Kampf-/Verteidigungs-/Antischwarm-/Sturm- -> Antischwarm-?
Assault: Kampf-/Sturm-/schwer -> Sturm-
Skirmisher: Scharmützler/Skirmisher/Raketenwerfer -> Skirmisher/Raketenwerfer?
Strider: Läufer/Streicher/Wanderer/Strider -> Strider
Hovercraft: Luftkissenboot/Luftkissenfahrzeug/Gleiter -> Luftkissenfahrzeug
Gunship: Kanonenboot/Hubschrauber -> Hubschrauber
capture: kapern/erobern/bekehren/einfangen -> bekehren
In principle, I'm all for translating things to proper German if we already do it. One problem is that if we translate terms like raider, German players who know English but play in German will not immediately know what English speakers mean when they say raiders. That's also why I wouldn't translate unit names. Using something like Überfalls- instead of Raider- would be a possible trade-off though.